< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >