< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!