< Psalms 107 >
1 O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10 Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
14 He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
(Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43 Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.