< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!