< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Then they believed his words; they sang his praise.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 And they served their idols: which were a snare to them.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< Psalms 106 >