< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Then they believed his words; they sang his praise.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 And they served their idols: which were a snare to them.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!