< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.