< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 105 >