< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Psalms 105 >