< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!