< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >