< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!