< Psalms 105 >
1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!