< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath to Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their borders.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalms 105 >