< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.