< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!