< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.