< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >