< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.