< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep [forth].
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 [So is] this great and wide sea, in which [are] creeping animals innumerable, both small and great beasts.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [which] thou hast made to play therein.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their food in due season.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 [That which] thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。