< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
De David lui-même.
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 Who satisfieth thy mouth with good [things]; [so that] thy youth is renewed like the eagle's.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him.
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.