< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”

< Psalms 102 >