< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”