< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Psalms 102 >