< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.