< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.