< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”