< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

< Psalms 102 >