< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.