< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 But thou [art] the same, and thy years will have no end.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.