< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.