< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”