< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.