< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”

< Proverbs 1 >