< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«