< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.