< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 To call passengers who go right on their ways:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )