< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 To call passengers who go right on their ways:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )