< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 To call passengers who go right on their ways:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )