< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 Whoever [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 If thou art wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 To call passengers who go right on their ways:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Whoever [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )