< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 To you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of ingenious inventions.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Riches and honor [are] with me; durable riches and righteousness.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 My fruit [is] better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.