< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 To you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of ingenious inventions.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Riches and honor [are] with me; durable riches and righteousness.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 My fruit [is] better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

< Proverbs 8 >