< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 To you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of ingenious inventions.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Riches and honor [are] with me; durable riches and righteousness.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 My fruit [is] better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!