< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths.
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 To you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of ingenious inventions.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Riches and honor [are] with me; durable riches and righteousness.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 My fruit [is] better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”

< Proverbs 8 >