< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 [I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )