< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 [I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )