< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 [I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol )