< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 [I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol )