< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Say to wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 And behold, there met him a woman [with] the attire of a harlot, and subtil of heart.
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said to him,
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 [I have] peace-offerings with me; this day have I paid my vows.
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 For the good-man [is] not at home, he is gone a long journey:
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )