< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 [Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 [But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.